郑州翻译郑州翻译公司新乡大河翻译焦作翻译商丘翻译漯河翻译南阳翻译信阳翻译驻马店周口翻译平顶山开封翻译洛阳鹤壁翻译安阳濮阳翻译许昌翻译三门峡济源翻译机械翻译电力电气翻译郑州翻译社郑州翻译中心日语翻译俄语翻译韩语翻译西班牙语翻译阿拉伯语翻译德语翻译法语翻译意大利语翻译
   判断并选择实力翻译公司
如何判断翻译公司是否是有实力的正规翻译公司:
1、看公司报价是否合理
2、看公司有无正规发票
3、看公司广告是否较多
4、看公司有无全职翻译
5、 看公司办公场地如何
为何选择上规模的翻译公司
目前翻译市场正在朝着有序经营的方向前进,但是其中也有很多小型翻译公司和个体作坊为了……
上规模的翻译公司的服务具备的优势:
1、速度快.2、经验足.3、质量高.4、开发票.5、保密好. 更多>>
   客户须知
为使合作更加顺利,请您仔细阅读客户须知中的条款。以便更加了解与我公司合作中应遵守的条例及法规。点击查看>>>
   词汇查询


在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译

1. 音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去,如: [汉译英] 磕头(kowtow),荔枝(litchi);
[英译汉]、engine(引擎),motor(马达), sofa(沙发),logic(逻辑)

2.直译: paper tiger(纸老虎), lose face(丢脸), Seeing is believing.(百闻不如一见。) Out
of mind,out of sight.(眼不见,心不烦)

3,改编:所谓“改编”指的是音译或直译如意 义补充的翻译,在翻译的“改编法”中,译者总 是一方面尽可能保持原文语言的特性,另一方面 更希望译文含义明朗,使读者一目了然。

比如,汉语的“班门弄斧”这个成语,可译成 This is like showing off one''s proficiency with the
axe before Lu Ban the master carpenter 其中,“鲁班”变成了“Lu Ban the mater carpenter"
否则鲁班究竟是什么人,不知道典故的外国读者 就会感到茫然。这类译法在英译中比较常见,如 巧克力糖(chocolate),鸦片烟(opium),
高尔夫球(golf),来福枪(rifle),尼龙布(nylon)等。

4.意译法:填补语言中的词汇、语义空缺, 采用“并行法”即意译法是一种常见的有效方 法。如果某一语言观象,在译文语言中只的用意 义相同的不同语言形式即“并行”的词汇来翻译
时,那么就等于说译文语言的形式中存在着一个 “空缺”。比如,有许多词以及由这些词代表的思 想概念,最先只存在于某种语言中,当把这些词 或概念介绍到另一种语言中去时,我们可采取音
译,直译法,同时也可采用意译法,而且意译译文 可从语音、语法、语义等方面都合乎译文语言的 规范,因此最易为读者接受。比如: communism,
democracy,和proletariat等外来词变成“共产主义” “民主”和”无产者”时,可以说最先是意译的结 果。同时,由于“共产主义”,“无产者”等完全
是按我们汉语的构词规则,用汉语的构词材料构成 的。因此,这种意译只不过是属于一种概念的借鉴 而已。

 



郑州翻译 安阳翻译 新乡翻译 许昌翻译 信阳翻译 南阳翻译 开封翻译 洛阳翻译 平顶山翻译 商丘翻译 焦作翻译 鹤壁翻译 漯河翻译 周口翻译 濮阳翻译 济源翻译 驻马店翻译 三门峡翻译 清华大学河南教学中心

公司地址:郑州市金水路299号B1108
电话/微信:15603711536;18939503535
电子邮件:henanfanyi@163.com
http://www.henanfanyi.com
版权所有 河南省大河翻译有限公司

豫ICP备05012682号